Gaston Leroux
Phantom of the opera in french, for one of my french classes. I think I understood most of it, and could even read without a dictionary if I felt like it.
L’existence n’est pas quelque chose qui se laisse penser de loin: il faut que ça vous envahisse brusquement, que ça s’arrête sur vous, que ça pèse lourd sur votre coeur comme une grosse bête immobile – ou alors il n’y a plus rien du tout.
(Existence isn’t something that lets you think of it from afar: it must be that it abruptly invades, steps on you, weighs heavily on your heart like a large immobile beast – otherwise it’s no longer anything at all.)
Jean-Paul Sartre, Le Nausée
On my other computer I had a bookmarklet for translating the current selection with google's translate utility, but lost it. Here it is, so I always have it. Now you can too. Here it is in code:
javascript:langpair="fr|en";e=""+(window.getSelection?window.getSelection():document.getselection?document.getSelection():document.selection.createRange().text);if(!e)e=prompt("enter%20text%20to%20translate","");if(e!=null)void(window.open("http://google.com/translate_t?langpair="+langpair+"&text="+escape(e),"translate","scrollbars=1,resizablel=1,width=500,height=500"))
Just copy it to your bookmarks and change the langpair variable to suit your language needs. You can find the right values in the <select name=langpair> on the translate page.
Eugène Ionesco
An absurdist play written in 1959, addressing the outrageousness of an average persons life on the planet and the societal urge to conform. Interesting, I need to look further into it again. It’s hard to read stuff like this in french.
Hughette Zahler
The worst book I’ve read in quite a long time. Third grade all over again – but this time en français. Ou la la.
Sempe
A classic little book about a schoolkid in France who gets himself into all kinds of good kid fun. très drôle…
Antoine de Saint-Exup
A great book recounting the life of a
a delightful few paragraphs on french slang. I learned a little verlan when I was there – and yes, it’s a bitch to learn foreign slang.
So, in verlan a rotten (pourri) cop is called a ripou, an Arab is a beur (and flipped again to become a robeu), a Frenchman becomes a céfran, a femme_ (woman) a meuf, fête becomes teuf, vas-y (go!) is zyva, and barjot (slang, originally meaning naïve & bourgeois, later signifying just plain crazy) becomes the spit-collecting word jobard.